Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

при выражении изумления

  • 1 надо

    на́до I
    см. ну́жно.
    --------
    на́до II
    см. над.
    * * *
    I безл. в знач. сказ.
    hace falta, tiene (hay) necesidad (de), es necesario (preciso, menester)

    так ему́ и на́до разг. — se lo merece; le está (muy) bien; le está bien empleado

    на́до быть вводн. сл. прост. ( по-видимому) — por lo visto

    (ведь) на́до же прост. ( при выражении изумления) — ¿es posible?

    о́чень на́до! разг. пренебр. — ¡ni hablar!, ¡ni por pienso!

    - надо полагать
    - что надо
    II предлог
    см. над
    * * *
    I безл. в знач. сказ.

    так ему́ и на́до разг. — se lo merece; le está (muy) bien; le está bien empleado

    на́до быть вводн. сл. прост. ( по-видимому) — por lo visto

    (ведь) на́до же прост. ( при выражении изумления) — ¿es posible?

    о́чень на́до! разг. пренебр. — ¡ni hablar!, ¡ni por pienso!

    - надо полагать
    - что надо
    II предлог
    см. над

    Diccionario universal ruso-español > надо

  • 2 э

    межд.

    э, позво́льте, я не согла́сен — е (ні, е ні, та ні), дозво́льте, я не зго́ден

    2) (при выражении изумления, удивления, недоверия) еге́, ого́, овва́

    э, была́ не была́! — ет, хай (неха́й) бу́де, що бу́де!

    Русско-украинский словарь > э

  • 3 э

    межд. разг.

    э, позвольте, я расскажу — э, дазвольце, я раскажу

    2) (при выражении изумления, недоверия и т.п.) ого, эге

    э, куда хватили! — ого (эге), куды хапілі

    э, была не была — ат (э), хай будзе, што будзе (было не было)

    Русско-белорусский словарь > э

  • 4 aber

    I cj
    1) но, а, же, однако, да
    das Zimmer ist klein, aber hell — комната маленькая, но светлая
    nicht ich, aber du — не я, а ты
    ich kenne ihn, aber seinen Bruder nicht — его я знаю, а его брата нет
    ich liebe Alexander, aber seinen Vater noch mehr — я люблю Александра, а его ( его же) отца ещё больше
    er ist schon alt, aber noch rüstig — он уже стар, однако ещё крепок
    klein, aber mein — погов. хоть маленькое, да моё
    aber auch — да и, но и
    er ist klug, aber auch starrsinnig — он умён, но и упрям
    aber dennoch(но) несмотря на это, (но) всё же
    aber doch(а) всё-таки, (но) всё же
    die Luft ist warm, aber es ist windig ( es ist aber windig) — воздух тёплый, но ветрено
    2) в значении усилительной частицы, часто при выражении изумления или досады да... же, ну... же, ну и... же
    das war aber ein Genuß!ну и наслаждение же это было!, какое же это было наслаждение!, что это было за наслаждение!
    du kommst aber spät!ну и поздно же ты пришёл!
    aber wie kannst du glauben?неужели ты мог поверить?, но как ты можешь верить?
    aber wie siehst du aus?на кого же ты похож!
    aber, aber! — разг. ну что это!, как не стыдно!
    3) з.-нем. или
    II adv
    1) вновь, снова, ещё
    aber und aber — вновь и вновь, снова и снова
    tausend und aber tausendмного тысяч, тысячи и тысячи
    2) бав. вниз по долине, вниз по направлению к долине

    БНРС > aber

  • 5 надо

    I безл. в знач. сказ.
    так ему́ и на́до разг. — se lo merece; le está (muy) bien; le está bien empleado
    на́до быть вводн. сл. прост. ( по-видимому) — por lo visto
    (ведь) на́до же прост. ( при выражении изумления) — ¿es posible?
    о́чень на́до! разг. пренебр. — ¡ni hablar!, ¡ni por pienso!
    II предлог
    см. над

    БИРС > надо

  • 6 ¿es posible?

    Испанско-русский универсальный словарь > ¿es posible?

  • 7 надо же

    Diccionario universal ruso-español > надо же

  • 8 aber

    cj
    1) но, а, же, одна́ко

    er ist groß, áber nicht stark — он большо́й, но не си́льный

    nicht ich, áber du — не я, а ты

    ich líebe ihn, áber séinen Brúder noch mehr — я его́ люблю́, а его́ [его́ же] бра́та ещё бо́льше

    áber auch — да и, но и

    er ist klug, áber auch héftig — он умён, но и вспы́льчив

    2) в знач. усилительной частицы, часто при выражении изумления и досады да... же, ну... же, ну и... же

    áber ja! — да [ну] коне́чно (же)!, коне́чно же, да!

    áber sícher! — безусло́вно!

    áber nein! — да нет же!

    áber das war doch nicht nötig! — но э́то же (бы́ло) соверше́нно изли́шне!, пра́во же, э́то (бы́ло) соверше́нно изли́шне!

    du kommst áber spät! — ну и по́здно же ты пришёл!

    áber wie kannst du gláuben? — неуже́ли ты мог пове́рить?, ну как ты мо́жешь ве́рить?

    áber wie siehst du aus? — на кого́ же ты похо́ж!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > aber

  • 9 ади

    (при выражении удивления, изумления) диал. смотри́

    Українсько-російський словник > ади

  • 10 ади-но

    (при выражении удивления, изумления) диал. смотри́-ка

    Українсько-російський словник > ади-но

  • 11 oho

    oho, ohoh о, ого oho, ohoh о-о, э-э oho, ohoh ох, ах (при выражении жалости, изумления)

    oho, ohoh о, ого oho, ohoh о-о, э-э oho, ohoh ох, ах (при выражении жалости, изумления)

    Финско-русский словарь > oho

  • 12 Verwunderung / Удивление

    Реплики удивления, связанные с событиями, а также действиями, высказываниями собеседника или третьих лиц. Употребляются без ограничений.

    Ich wundere mich (sehr), dass... / Ich bin verwundert, dass... — Я (очень) удивлён, что...

    Es verwundert / überrascht mich, dass... — Меня удивляет, что...

    Das erstaunt/verwundert mich. — Это меня удивляет.

    Da kann man nur staunen. — Остаётся только удивляться.

    (Das ist) erstaunlich/komisch. — (Это) удивительно/странно.

    Ich wundere mich über ihren Leichtsinn. — Я удивляюсь её легкомыслию.

    Ich bin über sein Verhalten (sehr/äußerst/höchst) erstaunt. — Я (очень/весьма/в высшей степени) удивлён его поведением.

    Подчёркнуто эмоциональные реплики и возгласы удивления, связанные с событиями, а также действиями собеседника или третьих лиц. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich bin sprachlos! / Ich finde keine Worte (dafür)! — У меня нет слов! / Я не нахожу слов!

    Das ist (ja) nicht zu fassen! / Ich kann es einfach nicht fassen! — (Это) непостижимо! / Это просто не укладывается у меня в голове!

    Das ist doch nicht zu fassen/zu glauben! — Это просто непостижимо/невероятно! / Этому невозможно поверить!

    Ich werd’ nicht mehr! umg. / Ich bin ganz platt! umg. / Ich sehe nicht mehr durch! umg.Я просто обалдел! фам. / Не понял! / Не возьму в толк!

    Реакция на какое-л. событие, происшествие, а также на чей-л. успех. Употребляется в неофициальном общении.

    Erstaunlich! — Удивительно! / Поразительно!

    Реакция на неожиданную встречу с кем-л., на радостное сообщение, известие о чём-л.. Употребляется в неофициальном общении. Возможно ироничное употребление.
    Реакция на неприятную неожиданность, неприятное известие. Реплики употребляются в неофициальном общении.

    Das ist ja eine nette/schöne / Bescherung! umg. / Da hast du die Bescherung! umg.Ничего себе сюрприз! разг. / Вот так сюрприз! / Вот те(бе) раз/на! разг. / Вот это да! разг.

    Реплики удивления; могут выражать и сомнение. Употребляются в неофициальном общении.

    Tatsächlich? / Wirklich? — В самом деле? / Правда? / Неужели?

    Реакция на неожиданную встречу, радостное или печальное сообщение, известие. Реплики могут выражать и сомнение. Употребляются в неофициальном общении.

    Ist denn das möglich! / Nicht möglich! / Ist es (denn) die Möglichkeit! / Ist denn das die Möglichkeit! — (Да) не может быть! / Быть этого не может! / Да что ты/вы? разг.

    Das darf/kann doch nicht wahr sein! umg. — Не может быть! / Быть этого не может!

    Реакция на неожиданное событие, сообщение, действие. Реплики могут выражать признание чьих-л. достижений, а также порицание необдуманных действий, поступков. Употребляются в неофициальном общении. При выражении порицания употребляются по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    (Es ist) kaum zu glauben! — Невероятно! / Просто не верится!

    Ich traue meinen Augen/ Ohren nicht! — Я не верю своим глазам/ушам!

    Das gibt’s doch nicht! — Подумать только!

    Реплики, выражающие неприятное удивление. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Da haben wir’s! / Da hast du es! umg. / Da haben wir den Salat! salopp — Вот те(бе) на/раз! разг. / Вот так сюрприз/история! разг.

    Реакция на неожиданное событие или высказывания собеседника, содержащие неожиданную информацию. Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Nein, so was! umg. / Ach nein! umg. — Да нет, не может быть! / Ну и дела! разг. / Да ну? разг. / Да что ты? разг.

    Ach so! / Ach so was! umg. / Ach was! umg. — Да неужели? / Ну надо же! разг.

    Идиоматичные реплики, выражающие высшую степень удивления, изумления. Употребляются в неофициальном общении в кругу лиц с равным социальным статусом. Могут звучать грубо.

    Ich habe Bauklötze(r) gestaunt, als ich das hörte! salopp — У меня челюсть отвисла, когда я это услышал! фам.

    Ich bin (ganz) von den Socken! salopp — Я (совершенно/просто) обалдел! фам.

    Ich glaub’, mein Schwein pfeift! salopp / Ich dachte, mich kratzt/laust der Affe! salopp / Mir blieb die Spucke weg! salopp — Я так и остолбенел/обомлел! / У меня глаза на лоб полезли! фам.

    Реплики, выражающие удивление, одновременно с признанием или порицанием. Употребляются в неофициальном общении.

    Was es nicht alles gibt auf dieser Welt! umg. — Чего только не бывает (на свете)! / Бывает же такое! / Ну и дела! разг.

    Sachen gibt’s! umg.Ну и чудеса! разг.

    Реакция на неожиданное известие, сообщение. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.
    Идиоматичные возгласы, выражающие (как приятное, так и неприятное) удивление. Употребляются преимущественно женщинами в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Последняя реплика употребляется большей частью пожилыми людьми.

    Ach, du liebe Zeit! umg. / Ach, du lieber Gott! umg. / Ach, du meine Güte! umg.Бог ты мой! разг. / О, господи! разг. / Батюшки мои! разг. / Вот те(бе) на/раз! разг.

    Ach, du grüne Neune! umg. — Боже мой! / Бог ты мой! разг.

    Ach, du heiliger Strohsack! saloppМать честная! фам.

    Идиоматичные реплики, выражающие высшую степень удивления, изумления. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich bin fast aus den Latschen gekippt. salopp — Я чуть в осадок не выпал. фам.

    —Ich möchte nicht länger in diesem Betrieb arbeiten. Ich werde morgen kündigen. —Kündigen? Das darf doch nicht wahr sein! —Doch, glauben Sie es nur! —Aber wieso denn? Ich kann es nicht fassen. — — Я не хочу больше работать на этом предприятии. Завтра же увольняюсь! — Увольняешься? Не может быть! — Да нет, в самом деле! — Но почему же? Не могу понять!

    —Ich wundere mich sehr, dass Martin die Wohnung nicht nehmen will. Stimmt das wirklich? —Ja, es überrascht mich auch. Ich verstehe das auch nicht. — —Я очень удивлён, что Мартин отказывается от этой квартиры. Это действительно так? —Да. Для меня это тоже неожиданность. И я не могу этого понять!

    —Ich kann doch nicht am Sonntag mitkommen. —Wieso denn auf einmal nicht? —Meine Schwester kommt zu Besuch. — —Я всё-таки не смогу пойти с вами в воскресенье. — Почему это вдруг? — Приезжает моя сестра.

    —Ich bin sprachlos, dass du die Fahrprüfung bestanden hast. —Du hast es mir also nicht zugetraut? —Nein, ich bin wirklich überrascht. — —Ты сдал экзамен по вождению?! У меня нет слов! —Значит, ты думал, что я провалюсь? —Нет, в самом деле, я действительно удивлён.

    —Ach, du meine Güte! Wie siehst du denn aus? —Ich hatte keinen Schirm mit, und es gießt in Strömen. —Tatsächlich? Das ist eine schöne Bescherung! — — Боже мой! На кого же ты похож! —У меня не было зонта, а на улице льёт как из ведра. —Правда? Вот так неожиданность!

    —Da bin ich! —Es überrascht mich, dass du kommst. Ich dachte, du wärst in Frankfurt. — — Это я! —Я удивлён, что ты пришёл. Я думал, ты во Франкфурте.

    — Ich habe die Uni gewechselt. — Das wundert mich aber. — —Я перевёлся в другой университет. — Ну ты даёшь!

    — Mein Auto ist gestohlen worden. — Das ist ja nicht zu fassen! — — У меня угнали машину. — Непостижимо!

    — Ich bin heute mit einem Mercedes zur Uni gefahren. — Da bin ich aber platt! Wo hast du denn den her? — —Я приехал сегодня в университет на «Мерседесе». — Я молчу! Откуда он у тебя?

    — Ich habe im Lotto gewonnen. — Was?! Ich werd’ nicht mehr! Wie viel denn? — — Я выиграл в лотерею. — Что-о? Вот это да! Сколько же?`

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Verwunderung / Удивление

  • 13 эва

    I
    (при указании на какой-л. предмет) част. он; ( вот там) о́нде, о́ндечки; ( вот) от, ось

    э́ва како́й большо́й он — яки́й вели́кий

    II
    (при выражении удивления, изумления) межд. еге́, ого́, овва́

    Русско-украинский словарь > эва

  • 14 oho, ohoh


    ох, ах (при выражении жалости, изумления) ~, ~h о, ого ~, ~h о-о, э-э

    Финско-русский словарь > oho, ohoh

  • 15 адіт

    = аді́тко, аді`ть, аді`тетко
    (при выражении удивления, изумления) диал. смотри́те, смотри́те-ка

    Українсько-російський словник > адіт

  • 16 miércoles

    m; в соч.
    ••

    a la miércoles Арг., Ур., euf — вот тебе́ [те] раз!, да ну!, ну и ну!, иди́ ты! (употр. при выражении удивления, изумления)

    en la loma de la miércoles Арг. — далеко́, на краю́ све́та; ≡ у чёрта на кули́чиках

    una miércoles Арг. — ничего́; ничего́шеньки (разг.); ни черта́ (прост.)

    Diccionario español-ruso. América Latina > miércoles

  • 17 oho

    1) о, ого
    2) о-о, э-э
    3) ох, ах (при выражении жалости, изумления)

    Suomi-venäjä sanakirja > oho

См. также в других словарях:

  • Жутко — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что испытываешь ужас, страх; страшно. 2. перен. разг. В высшей степени, предельно в своём проявлении; чрезмерно, чрезвычайно, очень. II предик. 1. = жуть разг. О чувстве беспокойства, страха, тревоги,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Жутко — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что испытываешь ужас, страх; страшно. 2. перен. разг. В высшей степени, предельно в своём проявлении; чрезмерно, чрезвычайно, очень. II предик. 1. = жуть разг. О чувстве беспокойства, страха, тревоги,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Кошмар — I м. Тяжелое, гнетущее сновидение. II предик. разг. 1. О чувстве кошмара, испытываемом кем либо. отт. О состоянии кошмара, в котором пребывает кто либо. отт. перен. О высшей степени, предельном проявлении чего либо (обычно неприятного,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Кошмар — I м. Тяжелое, гнетущее сновидение. II предик. разг. 1. О чувстве кошмара, испытываемом кем либо. отт. О состоянии кошмара, в котором пребывает кто либо. отт. перен. О высшей степени, предельном проявлении чего либо (обычно неприятного,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Ишь Ты — I част. разг. сниж. 1. Употребляется при выражении изумления, восхищения, соответствуя по значению сл.: смотри, смотри ка. 2. Употребляется при выражении неодобрения, осуждения, обиды. 3. Употребляется при выражении несогласия с чем либо,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Да Ведь — I союз разг. Употребляется при присоединении части предложения при выражении уступительно противительных отношений, соответствуя по значению сл.: но, однако. II част. разг. 1. Употребляется для усиления противопоставления предшествующему… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Да Ведь — I союз разг. Употребляется при присоединении части предложения при выражении уступительно противительных отношений, соответствуя по значению сл.: но, однако. II част. разг. 1. Употребляется для усиления противопоставления предшествующему… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • гляди-ка — част. разг.; = глядите ка 1. Употребляется при выражении неожиданности обнаружения или наступления чего либо. 2. Употребляется при выражении изумления, восхищения, соответствуя по значению сл.: ишь ведь, ишь ты. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • сплеснуть —   Сплеснуть руками (разг.) вскинуть руки, ударив слегка в ладоши (при выражении изумления, удивления).     Сплесни, ненаглядный, руками, сокольим глазком посмотри. Некрасов.     Тут Савельич сплеснул руками с видом изумления неописанного. А.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Раз — I м. 1. Употребляется при обозначении однократного действия (при подсчёте или при указании на количество). 2. Явление в ряду однородных действий или проявлений чего либо. 3. Случай, происшествие. II нескл. м. Один (о количестве попыток,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Раз — I м. 1. Употребляется при обозначении однократного действия (при подсчёте или при указании на количество). 2. Явление в ряду однородных действий или проявлений чего либо. 3. Случай, происшествие. II нескл. м. Один (о количестве попыток,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»